Есть такая профессия – военный переводчик: нынче юбилейная дата - 25 летНИА-КАЛИНИНГРАД
День военного переводчика в современной России начали отмечать с 2000 года по инициативе Клуба выпускников Военного института иностранных языков (ВИИЯ), но празднование этой даты приурочено ко дню, когда 21 мая 1929 года заместитель народного комиссара по военным и морским делам и председателя РВС СССР Иосиф Уншлихт подписал приказ «Об установлении звания для начсостава РККА "Военный переводчик"», потребность в людях, знающих иностранные языки, среди военных существует испокон. Оно и не мудрено, ведь практически все войны велись между народами, говорящими на разных языках. Подготовка военных переводчиков ведётся в Военном университете, где преподается свыше 30 иностранных языков, уточняет «Военное обозрение» и напоминает, что в старое время таких людей, владеющих иноземной речью, именовали «толмачами». В России эта профессия известна практически с начала формирования централизованного русского государства, то есть со времён византийских походов славян. Но наверняка переводчики требовались и ранее. Подписывайтесь на нашу страницу новостей "НИА-КАЛИНИНГРАД" в telegram.
|
Интервью
![]() Депутат Госдумы VII созыва Александр Пятикоп в сентябре 2016 года, будучи ещё кандидатом, во время пресс-конференции, отвечая на вопрос, останется ли он в Москве по окончанию депутатского срока, ответил: «Я не являюсь лицом московской национальности». И вот уже почти 11 лет проживает в столице. |